Multikulturel markedskommunikation kræver mere end bare oversættelse

AAC Global er blandt de førende virksomheder i Norden inden for sprogforvaltning på området flersproget markedskommunikation. Vi hjælper dig og din virksomhed med at nå de fleste markeder og sprogområder med præcise og klare budskaber.

Landes og kulturers forskellighed er ikke kun begrænset til sproget, men drejer sig også om religion, lovgivning, møntfod, symboler, farver og mode. Lokalisering er det begreb, som vi i oversættelsesbranchen anvender for den proces, hvor vi tilpasser din software, onlinehjælp, dokumentation og hjemmeside til den kultur og det sprog, der findes på det marked, som du vil nå.

Lokalisering af software og hjemmesider – broen over kulturelle forskelle

En velfungerende hjemmeside er i dag et must for alle virksomheder, der vil frem i verden. Både udseende og indhold skal afstemmes forskellige målgrupper og markeder, ofte i mange forskellige lande. Erfaringen viser desuden, at de besøgende bliver længere og køber mere, hvis hjemmesiden er på den besøgendes eget sprog og ikke kun på engelsk.

AAC Global har den ekspertise, der skal til for at løse selv komplicerede, tekniske problemstillinger. Gennem os får du adgang til et stort netværk af erfarne oversættere og localizere på det marked, som du vil ud på. Vi kan hjælpe dig med at styre og administrere lokaliseringsprojektet, lige fra oversættelse og tilpasning af tekster, billeder og eksempler til indspilning af manus, konvertering af filformater, kompilering af filer, testning – uanset antallet af målsprog!

Lav spil, præsentationer og interaktiv uddannelse, som virker på alle sprog

Vi har mange års erfaring med oversættelse af multimedieprodukter, det være sig interaktiv, webbaseret uddannelse, spil til mobiltelefoner og computere, sms-tjenester eller Flash-animationer. Vi oversætter ikke kun teksterne, men tilbyder også at lave præsentationer i digital form, at oversætte og indspille manus og at montere billeder og kompilere oversatte Flash-film.

Lokalisering trin for trin

Først sætter vi os ind i den teknik, der ligger til grund for dit produkt. Vi lærer ikke kun din organisation og dine produkter at kende, men også din virksomheds visioner og kultur, for på den måde bedre at kunne hjælpe dig og din virksomhed med at nå ud på de globale markeder. Processen begynder hos dig; hvis du involverer os allerede under produktudviklingen, kan vi hjælpe med at undgå nogle af de problemer, som kravene til opdateringer, nye formater og flersprogethed kan medføre.

Derefter udvælger vores projektleder de bedst egnede oversættere fra vores netværk, oversættere med relevant erfaring inden for området. For at kunne håndtere de filformater og softwarekoder, variabler og parametre, som ofte er involveret, kræver det, at man har det rette værktøj og kompetencen til at anvende det. Ud over oversættere og projektledere har vi derfor ansat tekniske specialister i vores organisation. Oversætterne og sprogspecialisterne har ansvaret for det sproglige aspekt, og hvis du har behov for det, kan vi også tilbyde at teste det oversatte produkt inden levering til dig.

Kontakt os for at få yderligere oplysninger:

Steen Nielsen – General Manager
Tlf. 3311 3200

Inspecta ISO9001